棘刺雕猴原文、翻译及赏析|先秦:韩非|哲理

  燕王好微巧,卫人请以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。王曰:“吾视不美观客为棘刺之母猴。”客曰:“人主欲不美观之,必半岁不入宫,不饮酒食肉,雨霁日出,视之晏阴之间,而棘刺之母猴乃可见也。”燕王因养卫人,不能不美观其母猴。郑有台下之冶者,谓燕王曰:“臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大年夜于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试不美观客之削,能与不能可知也。”王曰:“善。”谓卫人曰:“客为棘刺之母猴也,何故治之?”曰:“以削。”王曰:“吾欲不美观见之。”客曰:“臣请之舍取之。”因逃。

  (选自《韩非子·外储说左上》)

  译文

  燕王爱好小巧小巧的器械。有个卫人恳求用棘刺的尖端砥砺猕猴,燕王很快乐,用三十平方里地盘的俸禄赡养他。燕王说:“我想看看你砥砺在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交织的时分再观赏,只要如许,才华看清晰我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因此把这个卫人赡养了起来,但不能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各类宏大年夜的器械必然要用削刀来砥砺,被砥砺的器械必然会比削刀大年夜。现在的情况是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大年夜王无妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻器械也就清晰了。”燕王说:“好。”因而对阿谁卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用甚么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您许可我到住处去取削刀。”趁机就逃跑了。

  注释

  ①微巧:小巧的器械。

  ②棘:俗称酸枣树,多刺。

  ③母猴:又叫沐猴、猕猴。

  ④乘:年龄战国时一种地步的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的赋税作俸禄。

  ⑤霁:雨止晴和。

  ⑥晏阴:昏暗。

  ⑦台下:为国君服杂役的奴婢。

  ⑧冶者:打铁的人。

  ⑨削:刻刀,这里作动词用,制作刻刀。

  ⑩治:同“制”,造,作。

  11.端:顶端

  在抱负生活中,有些人专门爱吹捧皮,借此四周骗吃骗喝,他们悍然疏忽客不美观存在,不要任何抱负依据,随心所欲地吹出一串串五彩缤纷的番笕泡,用来欺骗残酷的人们,以到达团体的目标。这些五花八门的的人给他人和社会带来了极大年夜的伤害,极大年夜地破坏了社会谐和。固然,吹捧皮、说大年夜话的人终竟是要遭到处分的。

上一篇:哲思童话 下一篇:没有了
  • 版权声明:内容来自互联网不代表本站观点,2020-03-21发表于 bet9官网登录栏目。
  • 转载请注明: 棘刺雕猴原文、翻译及赏析|先秦:韩非|哲理| bet9官网登录 +复制链接